Vodič za brucoše #samostalno #prvikoraci #prviposao #napuninovčanik #svezafaks

Studenti jezičari češće biraju profesorski smjer: Zanimanje prevoditelja u Hrvatskoj još uvijek službeno ne postoji

MojFaks | Vijesti, 16.04.2018.



Studenti jezičari češće biraju profesorski smjer: Zanimanje prevoditelja u Hrvatskoj još uvijek službeno ne postoji

Prevoditelji kod nas imaju velikih problema jer se njihovo zanimanje ne prepoznaje, odnosno, ono službeno uopće ne postoji. Osim što zbog neriješenog statusa imaju problem prilikom prijavljivanja porezne kartice, sve više studenata jezika odlučuje se za profesorski smjer jer su tako lakše zapošljivi.

Kada je Hrvatska postala članica Europske unije, kao jedan od najtraženijih poslova spominjalo se - prevoditeljsko. No, ni danas, pet godina poslije, to zanimanje, službeno - u nas ne postoji! Trenutno se radi na upisivanju zanimanja prevoditelja u standarde zanimanja koje će odrediti Hrvatskim kvalifikacijskim okvirom, pišu vijesti.hrt.hr.


Izvor: Pixabay

"Novim kvalifikacijskim okvirom predviđena su dva tipa prevoditeljskog zanimanja: magistar translatologije i pismeni prevoditelj za francuski. To nije dovoljno", upozorava pročelnica Odsjeka za talijanski jezik i književnost Filozofskog fakulteta u Splitu Antonela Marić.

"Ako se struku konačno ne zaštiti, onda taj prevoditeljski prostor ostaje poprilično slobodan", kaže prof. Ivana Bašić s Odsjeka za anglistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu. A tržište je takvo da će platiti manje i ne brinuti za kvalitetu prijevoda koje će dobiti. Prevoditelji zbog neriješenog statusa imaju i pravnih problema prilikom prijavljivanja porezne kartice. Porezna uprava ne prepoznaje zanimanje prevoditelj, nego su u kategoriji "slobodnih zanimanja".

...7 cool poslova koje možeš raditi ako govoriš strane jezike...


...Muke po prevođenju: sve tajne honorarnog prevoditeljskog posla...


Kada biraju između prevoditeljskog i profesorskog smjera, studenti najčešće biraju profesorski, jer se, kažu s prevoditeljskim teže zaposliti. A za prevoditelja nije dovoljno samo poznavanje jezika, prevoditelj je i poznavatelj jezika, kulture, književnosti, ukratko - jednog sveobuhvatnog kulturološkog konteksta.


Izvor: Pixabay

Pitanje je: da Hrvatska 2020. ne predsjeda Unijom, bi li se uopće itko sjetio tog važnog zanimanja - zanimanja prevoditelja?

Kratki televizijski prilog na ovu temu pogledajte na linku.

Ivana Petrić
izvor: vijesti.hrt.hr
foto: Profimedia


prevoditeljprevoditeljizanimanjeslužbeno ne postoji



Kako bi poboljšali funkcionalnost stranice, MojFaks koristi kolačiće (cookies). Više o kolačićima pročitajte u uvjetima korištenja.

Slažem se